Präsens — разница употребления смысловых глаголов и sein
Зачастую на начальном этапе изучения немецкого языка у студентов любого возраста возникает вопрос о переводе предложения с русского на немецкий в настоящем простом времени. В русском языке глаголы бывают только смысловыми, т.е. выражающими непосредственно действие. Отсюда возникает ошибка — при переводе пропадает глагол-связка sein, что является грубейшей ошибкой. В русском языке можно сказать «Этот студент умный», в то время как в немецком, если сказуемое выражено не глаголом, а прилагательным или существительным, мы употребляем связку: «Dieser Student IST klug».
Если немецкий преподается младшему возрасту, то можно применять цветовое разграничение двух типов предложений (соответствуют колонкам таблицы) — предложение на русском выделяется, например, жёлтым цветом, если содержит действие, и зеленым, если не содержит действия. Такая наглядность позволяет научиться быстрее избегать ошибок.
Таблицу в формате Word можно скачать по этой ссылке: СКАЧАТЬ